Sister Felicidad Masiá to her sister
+
Long life Jesus Christ!
Capuchins Agullent, 20-23
Dear sister:
Taking advantage of the good opportunity, I send you these samples of lace that Consuelo Belda has got for you.
They are very beautiful, she says that when she can, she will get more for you.
We are doing well, thank God. We received the letter that Pedro brought and everything else, for which we give them a million thanks.
Regards from Consuelo, the Mother Abbess, and the community. You and the Mother, receive the most affectionate greetings from the three Capuchin sisters.
February 1, 1919
Capuchins Agullent
Dear sister:
Thousands of good wishes to you on your feast day; may the Blessed Virgin fill your soul with heavenly graces and blessings. We will pray especially for you on your day.
Regards to the Mother, and please receive the congratulations of the Mother Abbess and the community, along with a warm embrace from those who love you dearly, your three Capuchin sisters.
Postcard addressed to Sister Purificación Masiá, Calle de la Montaña, 48, Algemesí.
1st of February 1919
Dear sister:
We, your three sisters, congratulate you along with the Mother Abbess and the community.
All the nuns will remember you tomorrow, so that the Blessed Virgin may grant you health and many graces, especially those you wish for the good and sanctification of ourselves and many souls.
Greetings from all your three sisters, who love you dearly.
Sister Felicidad
18th October 1934. To her siblings
+
J.M.J
Capuchins Agullent
28th October 1934
Dearest siblings Bautista and Purificación,
We are very happy to hear that Bautista’s leg is improving; we thought it would take a long time to heal, and, thank God, you’ll soon return home.
Now we pray the Lord grants him health. God knows how much you must have suffered, and we have suffered as well, without being able to help; may all this serve for God’s glory and the satisfaction of our sins.
The mother, poor thing, must have suffered so much these days, alone with the maid, as elderly as she is, and with the added worry of how things would turn out.
Thank God that he has improved quickly; now may the Lord restore his health so that he can continue forward, and may all that we have endured serve as suffrage for Mrs. Vicenteta, if she needs it.
Regards to María Vicenta, to Consuelo, and a little kiss for the child.
Your sister, who does not forget you.
Sister Felicidad Masiá.
1st February 1935. To her siblings
+
J. M. J.
[Jesús, María y José]
Agullent, 1st of February 1935 Dearest siblings Bautista y Purificación:
These few lines are to wish Purificación a happy feast day, hoping she spends it with much health and joy, in the company of Bautista, Juanito, mother, and the rest of the family.
I was very happy to read Bautista’s letter and know that he is better, thank God, and also that Juanito has brought so much joy to the sisters.
We are all well here. Yesterday it snowed a little, but today is a very nice day.
Make sure that mother is well looked after and warmly dressed.
Greetings and congratulations to Purificación from the Reverend Mother Abbess and the community, and from me to Mother María Vicenta and Consuelo; kisses to Juanito, and to you both—your sister does not forget you.
Sister Felicidad Masiá